Riviera Maya Jazz Festival Del 30 Nov al 2 Dic 2017

Ven a disfrutar del JAZZ FESTIVAL bajo las estrellas! / Come and enjoy the JAZZ FESTIVAL under the stars!…

rivieramayajazz fest 2017

En Mamitas Beach Club se presentan los mejores artístas internacionales / Mamita´s Beach Club presents the best international artists

riviera maya jazz fest 2017

Hospédate en nuestros amplios departamentos con todos tus amigos y familia a unos pasos del evento. /  Stay in our spacious apartments with all your friends and family a few steps from the event.

palmar del sol 304

Estamos ubicados a dos cuadras de Playa Mamitas
We are located two blocks from playa Mamitas

ubicacion rms diseño

Tenemos variedad de hospedaje para que elijas el mas conveniente: Búngalows para 2 a 4 personas y cómodos departamentos para 6 y 8 personas. / We have a variety of accommodations for you to choose the most convenient: bungalows for 2 to 4 people and comfortable apartments for 6 and 8 people.

 

www.rivieramayasuites.com

gardenvilla,casaenplayadelcarmen,serentacasavacacional,casasderentaenplayadelcarmen       hotelrivieraplaya,bungalos,cabaña,habitacionpara2personas       quintaavenida,fifthavenue,whereistherivieramayalocated,

Del 30 de Noviembre al 2 de Diciembre November 30th  to December 2nd

Riviera Maya Jazz Festival 2017

Tres inolvidables noches con música bajo la luz de la luna /  Three unforgettable nights with music under the moon light 

No te pierdas este increíble festival / Don´t miss this incredible festival !

 

Viajero de negocios: “Bleisure” / Business traveler

El solo hecho de viajar en busca de mayores ventas y nuevos mercados es una señal de una mente visionaria y una persona que va más allá de la zona de confort. / The mere fact of traveling in search of greater sales and new markets is a sign of a visionary mind and a person who goes beyond the comfort zone.

“Bleisure” Es el término que se aplica hoy en día para referirse al viajero de negocios.  Esta palabra es la fusión de business (negocio)  y leisure (ocio) en inglés, que se adapta al deseo del viajero de negocios de extender su estadía y combinarla con actividades turísticas y de bienestar para cuando finaliza su jornada. / “Bleisure” It is the term that is applied today to refer to the business traveler. This word is the fusion of business and leisure in English, which adapts to the business traveler’s desire to extend their stay and combine it with tourism and wellness activities by the end of their day.

viajeros,negocios,bleisure

Un viajero de negocios sabe que, si organiza su tiempo correctamente, puede aprovechar cada uno de sus traslados para explorar un nuevo destino y vivir experiencias únicas. Acostumbrados a aprender nuevas palabras, probar nuevas comidas y adaptarse a culturas diferentes es solo una parte de su estilo de vida.A business traveler knows that if he organizes his time properly, he can take advantage of each one of his transfers to explore a new destination and live unique experiences. Accustomed to learning new words, trying new foods and adapting to different cultures is just part of their lifestyle.

Mujer de negocios

Condo Hotel Riviera Maya Suites, sabe la importancia de hospedarse en un sitio con excelente conectividad, buena privacidad, exclusiva comodidad, céntrica ubicación y amable atención en sus servicios; todo para conseguir el objetivo del viaje de negocios y al mismo tiempo, tener la oportunidad de disfrutar del entorno del lugar.Condo Hotel Riviera Maya Suites, know the importance of staying in a place with excellent connectivity, good privacy, exclusive comfort, central location and kind attention in its services; all to achieve the purpose of the business trip and at the same time, have the opportunity to enjoy the surroundings of the place.

Bleisure

Aunque parece idílico, el estilo de vida de los viajeros de negocios es demandante, tanto física como mentalmente. Abordar aviones, llegar a tiempo a citas importantes, trasnochar por las diferencias de horarios del mundo, hacer check-in / check out en el hotel a tiempo, planificar su agenda del día y combinarla con alguna actividad extra que enriquezca su persona, son tareas que requieren sin duda de carácter, disciplina y habilidad; ellos lo hacen porque saben que viajar es necesario para expandir sus horizontes y crecer, tanto financiera como profesional y personalmente. / Although it seems idyllic, the lifestyle of business travelers is demanding, both physically and mentally. To board planes, to arrive in time to important appointments, to stay awake by the differences of schedules of the world, to check in / check out in the hotel in time, to plan its agenda of the day and to combine it with some extra activity that enriches its person, are tasks that undoubtedly require character, discipline and skill; they do it because they know that traveling is necessary to expand their horizons and grow, both financially and professionally and personally.

placer y negocios

Los viajeros “bleisure” son muy cuidadosos con sus gastos y mantienen un registro minucioso de sus viáticos, ya que en muchas ocasiones es la empresa quien los cubre, sin embargo esto no les impide satisfacer algunas necesidades o caprichos de viajeros que facilitan la vida y hacen una mejor experiencia de viaje, esto si tiene como lema “no solo de trabajo se vive” y entre juntas se toma un momento de esparcimiento que incluso puede ser dentro del mismo lugar de hospedaje. / The “bleisure” travelers are very careful with their expenses and keep a detailed record of their travel expenses, since in many cases it is the company that covers them, however this does not stop them from satisfying some needs or caprices of travelers that facilitate life and make a better travel experience, this if it has as a motto “not only work is lived” and between meetings is taken a moment of recreation that can even be within the same place of accommodation.

diversion y trabajo

El servicio que brindamos en Riviera Maya Suites a nuestros viajeros “bleisure” es de calidad “Premium”. Instalaciones adecuadas para trabajar en diferentes puntos de la propiedad: Terraza con vista al mar, área de alberca con cascada y jacuzzi, amplia sala con tv/cable, acceso preferencial en club de playa con restaurante y camastros frente al mar, balcones con hamacas, relajante vista tropical, céntrica ubicación para fácil movilidad, servicio de conserjería personalizada, estacionamiento privado sin costo, servicio de traslado desde el aeropuerto y a diferentes puntos de la ciudad, amenidades en habitación, tarifas especiales, programa de recompensa de cliente frecuente, alta conectividad online confiable, rápida y completamente gratuita 24/7 los 365 dias del año solo por mencionar algunos. / The service that we offer in Riviera Maya Suites to our “bleisure” travelers is of “Premium” quality. Facilities suitable to work in different points of the property: Terrace with sea view, pool area with waterfall and jacuzzi, large living room with tv / cable, preferential access in beach club with restaurant and beach chairs, balconies with hammocks, relaxing tropical view, central location for easy mobility, personalized concierge service, free private parking, shuttle service from the airport and different points of the city, room amenities, special rates, frequent customer reward program, high online connectivity reliable, fast and completely free 24/7 365 days a year just to mention a few.

viaje de negocios

Playa del Carmen y toda la Riviera Maya está preparado para recibir a este selecto tipo de viajeros que diariamente hacen de este destino turístico, su punto de encuentro de negocios. En Condo Hotel Riviera Maya suites, tomamos con seriedad la importancia de los viajes “bleisure” , sabemos que tienen el tiempo contado y, por lo general, tienen que realizar una gran cantidad de actividades en un lapso de tiempo limitado, tratando de optimizarlo para sacar el máximo provecho; así que ponemos especial atención en puntos clave que combinen el negocio y el placer durante su visita ofreciendo un hospedaje  cómodo, intuitivo, personalizado, profesional y agradable. / Playa del Carmen and the whole of the Riviera Maya is ready to welcome this select type of travelers that make this tourist destination a daily meeting point for business. In Condo Hotel Riviera Maya suites, we take seriously the importance of “bleisure” trips, we know they have the time counted and, in general, they have to carry out a lot of activities in a limited period of time, trying to optimize it for get the most of it; so we put special attention on key points that combine business and pleasure during your visit offering a comfortable, intuitive, personalized, professional and pleasant lodging.

Viaje de negocios Riviera Maya Suites

Viaje de negocios Riviera Maya Rentals

Toma nota de estas lecciones de vida de los viajeros de negocios “Bleisure” y mejora tus propias experiencias de viaje y trabajo… / Take note of these life lessons of business travelers “Bleisure” and improve your own travel and work experiences … We are waiting for you!

Reserva online en: www.rivieramayarentals.com

 

CENOTES. El legado purificador de los Mayas / CENOTES.The purifying legacy of the Maya.

Aguas cristalinas, dulces y profundas, purificadoras y sanadoras. Los cenotes eran considerados como fuente de vida y son únicos en la península de Quintana Roo. / Crystal clear waters, sweet and deep, purifying and healing. The cenotes were considered as source of life and are unique in the peninsula of Quintana Roo.

Pasar por la Riviera Maya y no aventurarse en su lado más salvaje y exuberante para encontrar el corazón de la selva sería un error imperdonable.Estas imponentes reservas de agua contenidas en auténticas grutas que la misma lluvia o corrientes subterráneas formaron cuando sus cúpulas se derrumbaron y dejando espacios fascinantes de los que podemos disfrutar para nadar y bucear… es un regalo auténtico regalo de los Dioses Mayas!  / Going through the Riviera Maya and not venturing into its wildest and lush side to find the heart of the jungle would be an unforgivable mistake. These imposing reserves of water contained in authentic caves that the same rain or underground currents formed when their domes collapsed and leaving fascinating spaces that we can enjoy to swim and dive … is an authentic gift of the Mayan Gods!

A lo largo y ancho de la península hay cientos de ellos; los hay a cielo abierto, en grutas, en caverna y semiabiertos. Cada uno, aunque en su esencia es lo mismo, guardan una propia forma  que te harán experimentar una sensación espectacular. / Across the peninsula there are hundreds of them; there are open air, in caves, in cavern and semi-open. Each one, although in its essence is the same, they keep a proper form that will make you experience a spectacular sensation.

Las aguas cristalinas de un intenso azul turquesa, sus majestuosas estalactitas y estalagmitas no te decepcionarán. Las aguas son frías y tan cristalinas que te permitirán ver las especies que viven en este ecosistema, en algunos podrás incluso ver simpáticas tortugas, anguilas y peces de colores hermosos que transmitirán una hermosa serenidad. / The crystalline waters of an intense turquoise blue, its majestic stalactites and stalagmites will not disappoint you. The waters are cool and crystal clear that will allow you to see the species that live in this ecosystem, in some you can even see nice turtles, eels and beautiful fish that will convey a beautiful serenity.

Los cenotes eran de gran importancia para los antiguos mayas de la zona que utilizaban el cenote para lanzar mujeres vírgenes en sacrificio para contentar al Dios de la lluvia. Hoy se vuelve un lugar idóneo para que dejes volar la imaginación y encontrarse con uno mismo y con los antepasados. / The cenotes were of great importance to the ancient Maya of the area who used the cenote to throw virgin women in sacrifice to satisfy the God of rain. Today it becomes an ideal place to let your imagination fly and meet yourself and your ancestors.

Algunos cenotes están habilitados para el turismo y poseen estupendos accesos, instalaciones con barandillas, plataformas para acomodarse, cuerdas para ir sujetándose y descansar mientras nadas y recorres sus amplios y profundos espacios de manera segura.Some cenotes are enabled for tourism and have great access, facilities with railings, platforms to accommodate, ropes to hold and rest while swimming and travel its wide and deep spaces safely.

La mayoría de los cenotes abren al público de 10am – 5:00pm. Los precios de entrada varían según el tipo de cenote que sea pero va de $75 – $155 pesos. Puedes contratar un tour de snorkel o buceo en cenote con personal calificado y cuesta entre $400 –  $650 pesos. También hay agencias que ofrecen recorrido de 4 cenotes combinados con otras actividades como kayak, tirolesas, rappel y picnic. / Most of the cenotes open to the public from 10am – 5pm. The entrance prices vary according to the type of cenote that is but goes from $ 75 – $ 155 pesos. You can hire a snorkel or cenote dive tour with qualified personnel and cost between $ 400- $ 650 pesos. There are also agencies that offer a tour of 4 cenotes combined with other activities such as kayaking, zip lines, abseiling and picnics.

Aquí te dejamos un link con varios nombres de cenotes para que elijas el más atractivo para ti, la mayoría se encuentran cerca de Playa del Carmen y uno que otro más alejado por si estas fuera de la ruta de la Riviera Maya. Checa los detalles en internet. / Here we leave you a link with several names of cenotes to choose the most attractive for you, most are located near Playa del Carmen and one or more further away if you are off the Riviera Maya route. Check them on internet for detailed price information, photos and reviews.

20 fantásticos Cenotes en la Riviera Maya que debes conocer

Toma un refrescante momento y medita con conexión con la naturaleza… Take a refreshing moment and meditate connected to natural…

 

Prepara tu viaje al Caribe Mexicano(PARTE 2) / Prepare your trip to the Mexican Caribbean. Part 2

Hola Viajeros! Ya tenemos lista la segunda parte de nuestro blog en donde seguimos dando respuestas a las preguntas mas frecuentes que nos hacen los viajeros que quieren visitar este paraíso caribeño. No perdamos tiempo y checa lo que hicimos para ti… / Hello Travelers! Surely they were already anxious to read this second part of the answers to the most frequent questions that travelers ask us, right? Well we too so without further ado check this we prepare for you ….

WIFI- CONECTIVIDAD – PRESUPUESTO POR DIA /  WIFI- CONNECTIVITY –  BUDGET PER DAY

> Wifi: Es gratis en casi todos los sitios solo debes pedir la contraseña. En los Resorts si  tienen costo y suele ser alto. / Wifi: It is free in almost all the places you only have to ask the password. In the Resorts they have a cost and it is usually high.

> Enchufes y adaptadores: Tipo “A” y Tipo “B” y USB / Plugs and Adapters: Type “A” and Type “B” (see image)

>Presupuesto por día por persona (comida-paseos-vida nocturna) / Budget per day per person (food-walks-nightlife):

Supervivencia / Survival:  $500 pesos   ($30usd)

Moderado / Moderate:        $1,500 pesos (85usd)

Lujo / Luxury:               +$3,000 pesos (+170 usd)

No incluido el hospedaje / Not included the lodging.

COMIDA – PROPINAS – AGUA / FOOD – TIPS – WATER

> Propinas: En México a diferencia de otros países, las propinas no están incluidas (excepto resorts all inclusive) y por eso acostumbramos a dejar siempre entre el 10% y 15% por un servicio recibido (restaurante, guias de tour, personal de hotel, etc) pero la propina siempre es voluntaria. / Tipping: In Mexico unlike other countries, tips are not included (except all inclusive resorts) and therefore we always leave between 10% and 15% for a service received (restaurant, tour guides, hotel staff , etc) but tip is always voluntary.

En México se acostumbra a dar propina para casi todo (en el supermercado hay gente de la tercera edad que te ayuda a guardar tus alimentos y a quienes se les da un par de monedas como agradecimiento. / In Mexico it is customary to tip for almost everything (in the supermarket there are seniors who help you store your food in bags and give you a couple of coins as a thank you.

En la gasera siempre serás atendido por una persona que te harán el servicio de llenar el tanque de gasolina a tu auto, cobrar y hasta limpiar los vidrios,  a ellos también les damos un par de monedas como propina).Pero repetimos, la cantidad la eliges tú y siempre es voluntaria. / In the gas station you will always be taken care of by a person who will do the service of filling the gas tank to your car, collect and even clean the glasses, we also give them a couple of coins as a tip). But we repeat, the amount you choose and it is always voluntary.

> Agua: En México el agua del tubo o de la llave NO SE BEBE. Siempre tendrás que comprar un galón para cocinar y beber agua limpia. Llena una botella desde casa y llévala contigo así ahorras. El agua en México no es gratis y no es potable (tristemente). / Water: From the tube or wrench DOES NOT DRINK. You will always have to buy a gallon to cook and drink water. Fill a bottle from home and take it with you. Water in Mexico is not free and is not drinkable (sadly).

                 

> Supermercado: En Playa del Carmen hay supermercados en el centro (Walmart, Comercial Mexicana) abiertos de 8:00am a 11:00 pm. Puedes llegar a ellos caminando. / In Playa del Carmen there are supermarkets in the center (Walmart, Comercial Mexicana) open from 8:00 am to 11:00 pm. You can reach them by walking.

>Comida Típica de la región: Cochinita Pibil, Pescado Tikin xic, Empanadas, Poc-chuck (carne de cerdo con frijoles), salbutes y panuchos; si lo consumes fuera del área turística el precio es muy barato ($) si lo consumes en la 5ta avenida será más caro ($$). / Typical food of the region: Cochinita Pibil, Fish Tikin xic, Empanadas, Poc-chuck (pork with beans), salbutes and panuchos; if you consume it outside the tourist area the price is very cheap ($) if you consume it in the 5th avenue will be more expensive ($$).

>Comida picante; cuando un mexicano te diga / Spicy food: When a mexican people tell you:

“No tiene chile” = Agarra la cuchara grande y come a placer la cantidad que quieras, realmente el platillo no tiene ningún picante. / “No tiene chile” = Eat at pleasure as much as you want. (Level -cero kids can eat)

“No pica”  = Tiene chile y pica de manera muy sutil, es bastante tolerante y es mas para resaltar el sabor (tranquilo te gustará) / “No pica” = Has chili and is little bit spicy but very tolerant (Level 1- tasty)

“Pica poquito” = Si Pica, si no estas acostumbrado posiblemente tengas que limpiar un poco tu nariz. / “Pica poquito” = Its Spicy and you may have to clean your nose at the end. (Level 2 moderate)

“Pica” = Pica mucho y tal vez no logres acabarte tu comida. / “Pica” = Very Spicy and maybe you do not manage to finish your food. (Level 3- For brave people)

“Si Pica” o “Pica mucho” = Es para guerreros! si no estas acostumbrado seguro caerás en llanto y sentirás demasiado calor. / “Si Pica” = Super Spicy…Fire!!! You will fall into tears if you are not used to it. (Level 4-For Masters)

>Tiendas de conveniencia: “OXXO” es una tiendita de productos muy básicos abierta las 24hrs. Venden alcohol con horarios restringidos. No venden frutas ni verduras. / Convenience stores: “OXXO” is a store of very basic products open 24 hours. They sell alcohol with restricted hours. They do not sell fruits or vegetables.

SITIOS DE INTERÉS – ZONAS ARQUEOLÓGICAS – PLAYAS / SITES OF INTEREST – ARCHAEOLOGICAL AREAS – BEACHES

> Sitios Populares en Playa del Carmen: 5ta avenida, Playa Mamitas, Calle 12 (vida nocturna), Museo 3D, Museo Frida Khalo y Aquarium. / Popular Sites in Playa del Carmen: 5th Avenue, Playa Mamitas, Calle 12 (nightlife), 3D Museum, Frida Khalo Museum and Aquarium. Shopping mall.

>No te puedes ir sin conocer / You can not go without knowing:

Las Ruinas de Chichen Itza (una de las 7 Maravillas del Mundo actual)./ The Ruins of Chichen Itza (one of the 7 Wonders of the World today).

Nadar en un cenote (agua cristalina purificadora, única en todo el país) / Swimming in a cenote (crystal clear water, unique throughout the country)

Ruinas de Tulum y playa ( Las únicas ruinas frente al mar con fascinante vista del mar turquesa del caribe) / Ruins of Tulum and beach (The only ruins in front of the sea with fascinating view of the turquoise Caribbean sea)

Cozumel y sus arrecifes de coral ( Buceo o snorkeling en el segundo arrecife más grande del mundo). / Cozumel and its coral reefs (Diving or snorkeling on the second largest reef in the world).

Parque Temático Xcaret / Xcaret Theme Park.

*Te recomendamos mucho acercarte a la recepción de tu hotel, ahí recibirás toda la información de paseos, horarios y precios; generalmente tienen precios especiales para sus huéspedes y el servicio tiene garantía para ti así que cualquier cambio lo podrás hacer fácilmente. / * We highly recommend you to approach the reception of your hotel, there you will receive all the information of walks, schedules and prices; They usually have special prices for their guests and the service has a guarantee for you so any changes you can make easily.

*Los domingos las zonas arqueológicas ofrecen entrada gratis a toda la gente nacional. / On Sundays archeological sites offer free admission to all national people.

*Las zonas arqueológicas están abiertas todos los días de 8:30 a 5:00pm. / The archaeological sites are open every day from 8:30 to 5:00 pm.

>Playas más populares dentro de Playa del Carmen: Playa mamitas, Playa Esmeralda, Playa Playacar fase 1 y Playa del Muelle. Todas las playas son de acceso público. Llega caminando a la que mas te agrade. / Most popular beaches in Playa del Carmen: Playa mamitas, Playa Esmeralda, Playa Playacar, and Playa del Muelle. All beaches are public access. Come to walk the one you like.

>Playas Cercanas a  Playa del Carmen: Todas las playas son de acceso público. Puedes llegar en transporte colectivo o por medio de un tour previamente contratado. / Beaches close to Playa del Carmen: All beaches are public access. You can arrive by public transport or by means of a previously contracted tour.

Tulum (45min)

Xpu-Ha ( 25min rumbo/ to Tulum)

Akumal ( 45min rumbo / to Tulum)

Xcacel (30min rumbo / to Tulum)

Xcalacoco ( 10min rumbo / to cancun)

Puerto Morelos (25min rumbo / to cancun )

Playa Maroma (15min rumbo / to cancun)

Cancun (45min).

Cozumel (30min en Ferry)

Esperamos que esta sección te haya servido para preparar mejor tu viaje! / We hope this section has helped you to better prepare your trip!

Recuerda que  si tienes más preguntas o quieres reservar con nosotros tu hospedaje puedes hacerlo enviando un correo a info@rivieramayarentals.com  / Remember that if you have more questions or want to book with us you can do so by sending an email to info@rivieramayarentals.com

Estaremos encantados de ayudarte a resolver todas tus dudas y será un placer recibirte en nuestro Condo Hotel para unas vacaciones MEMORABLES. / We will be happy to help you resolve all your doubts and it will be a pleasure to receive you at our Condo Hotel for a MEMORABLE vacation.

¡¡NOS VEMOS PRONTO EN PLAYA DEL CARMEN!! / SEE YOU SOON IN PLAYA DEL CARMEN!!

Prepara tu viaje al Caribe Mexicano. Parte 1./ Prepare your trip to the Mexican Caribbean. Part 1

Es tu primer viaje a México?  Vienes a Playa del Carmen? / Is it your first trip to Mexico? Are you coming to Playa del Carmen?

Imaginamos toda la emoción que debes estar sintiendo y queremos que la mantengas durante todo tu viaje al Caribe Mexicano,  ya sea una aventura, un viaje familiar, una expedición por el país, un escape romántico o incluso un viaje de negocios; en este blog te daremos respuestas y consejos básicos para que prepares mejor tu visita a este paraíso caribeño y conozcas las maravillas que ofrece la cultura mayaToma nota! / We imagine all the emotion you must be feeling and we want you to keep it throughout your trip to the Mexican Caribbean, having an adventure, a family trip, a country expedition, a romantic escape or even a business trip; In this blog we will give you answers and basic tips to better prepare your visit to this Caribbean paradise and know the wonders that the Mayan culture offers. Take note!

 

Pasaporte y Visa: Todos los extranjeros necesitan entrar con pasaporte. Visa:Bolivia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Honduras, Nicaragua necesitan. El resto de los países recibe un permiso de 90 a 160 días expedido por migración al momento de ingresar al país. No se paga impuesto por entrar o salir del país. / Passport and Visa: All foreigners need to enter with passport. Visa: Bolivia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Honduras, Nicaragua need the visa. The rest of the countries receive a permit of 90 to 160 days issued by migration at the moment of entering the country. No tax is paid on entering or leaving the country.

Idioma: Español. En la Riviera maya la gente habla Inglés para asistir al turismo./ Language: Spanish. In the Riviera Maya, People speak English to attend tourism.

> Tipo de moneda: Pesos Mexicanos. En la Riviera Maya puedes pagar en USD y PESOS / Currency type: Mexican Pesos. In the Riviera Maya you can pay in USD and PESOS.

Tipo de cambio: $1USD = $18 pesos mexicanos (cambia +/-  sin previo aviso) Exchange rate: $ 1USD = $ 18 Mexican pesos (change +/- without prior notice)

Tarjetas de crédito: Se aceptan en casi todos los establecimientos de la zona turística. En la zona urbana es más común el pago en efectivo. Cuando entregues tu tarjeta de crédito no la pierdas de vista. /  Credit cards: Accepted in almost all establishments in the tourist area. In the urban area cash payment is more common. When you give your credit card keep your eyes on it!.

Cajeros Automáticos: Sobre la 5ta avenida hay muchos cobran comisión alta de $90 pesos por transacción. También hay bancos con cajeros automáticos que cobra menos comisión $35 pesos por transacción. / ATMs: On the 5th avenue there are many machines with high commission of $ 90 pesos per transaction. There are also banks with ATMs that charges less commission $ 35 pesos per transaction.

AEROPUERTOS Y TRANSPORTES PARA LLEGAR A PLAYA DEL CARMEN /  AIRPORT  TRANSPORTATION TO ARRIVE TO PLAYA DEL CARMEN

Aeropuertos en la Riviera Maya: Aeropuerto Internacional de Cancún ( a 45min de Playa del Carmen sobre la carretera)  y el Aeropuerto  internacional de Cozumel( a 30min de Playa del Carmen cruzando en Ferry). / Airports in the Riviera Maya: Cancun International Airport (45 minutes from Playa del Carmen on the highway) and Cozumel International Airport (30 minutes from Playa del Carmen by Ferry).

Como llegar a Playa del Carmen desde el aeropuerto: El medio más económico es el Autobus ADO, con partidas cada 30min que del estacionamiento del aeropuerto y el boleto se compra ahí mismo. Hay autobuses desde las 5:00am y el último sale a la medianoche. Puedes consultar la página de ADO para checar horarios y precios actualizados./ How to get to Playa del Carmen from the airport: The most economical means is the ADO Bus, with departures every 30min from the airport parking lot and buy the ticket right there. There are buses from 5:00 am and the last one leaves at midnight. You can check the ADO website to check times and prices updated.

*Shuttle compartido: Con 10-12 personas tienen un costo mayor al autobus,  te dejan en la puerta de tu hotel pero posiblemente llegues muy tarde y des vueltas por toda la ciudad haciendo un viaje mas cansado además es probable que tengas que esperar a que el shuttle se llene. El precio va desde 200 pesos mínimo. Shared Shuttle: With 10-12 people have a higher cost comparing to the bus, they leave you at the door of your hotel but possibly arrive late and go around the city,  making a trip more tired and you probably have to wait until the shuttle is full. The price ranges from $200 pesos minimum.

*Transportación Privada: Contrátala a través de tu hotel. Sin duda la más conveniente y segura, se recomienda si vienen en grupos, en familia o con bebés. El precio va desde $1,500 pesos en adelante para un máximo de 8 personas, que divido entre todos es casi como un autobús pero privado y mucho más cómodo. Hay transportes para menos gente y el precio cambia. El servicio suele ser bueno y te dejan en la puerta de tu hotel, otra ventaja es que si tu vuelo tuvo un atraso ellos dan seguimiento y esperan a tu llegada. / Private Transportation: Contract it through your hotel. Without a doubt the most convenient and safe, it is recommended if you come in groups, in family or with babies. The price goes from $ 1,500 pesos onwards for a maximum of 8 people, which if you divide between all is almost like a bus but private and much more comfortable. There are transports for less people and the price changes. The service is usually good and they leave you at the door of your hotel, another advantage is that if your flight had a delay they follow up and wait for your arrival.

*Taxis de aeropuerto: Son los más caros, no tienen una tarifa específica y el servicio no es el más amable (sinceramente tienen mala fama por subir precios a extranjeros) por 3 personas en auto el precio va desde los $850 pesos en adelante y en camioneta tipo “van” es más del doble de precio para un máximo de 8 personas. Poco lo recomendamos aunque si llegas de madrugada será el único medio que tengas para llegar si no contrataste la transportación privada./ Airport taxis: They are the most expensive, do not have a specific rate and the service is not the friendliest (honestly they have bad reputation for raising prices to foreigners) for 3 people in car the price goes from $ 850 pesos onwards and in Van it is more than double the price for a maximum of 8 people. We do not recommend it very much although if you arrive at dawn it will be the only way that you will have to arrive if you did not contract the private transportation previously.

 

HOSPEDAJE – CLIMA – HURACANES / HOSTING – CLIMATE – HURRICANES

> Impuesto de hospedaje: 3% Hospedaje y 16% de VAT /  Lodging tax: 3% Lodging and 16% VAT

Mejor época para viajar a México: Todo el año, el país tiene las 4 estaciones del año y cada una tiene sus ventajas./ Best time to travel to Mexico: All year long, the country has 4 seasons and each has its advantages.

Clima en el Caribe mexicano: 26ºC (normal) y 33ºC (en verano). Los meses de lluvia son  Mayo y Septiembre (22ªC). En Playa del Carmen el clima es caluroso/húmedo la mayor parte del año./ Climate in the Mexican Caribbean: 26ºC (normal) and 33ºC (in summer). The rainy months are May and September (22 ° C). In Playa del Carmen the weather is hot / humid most of the year.

> Huracanes: La temporada comienza en Mayo y termina en Noviembre. Los meses más comunes de formación de huracán son Agosto y Octubre (pero relájate! llevamos 10 años sin la entrada de un huracán en Playa del Carmen, no cambies tu plan y  ven a disfrutar!!)./ Hurricanes: The season starts in May and ends in November. The most common months of hurricane formation are August and October (but relax! We’ve had 10 years without a hurricane in Playa del Carmen, do not change your plan and come to enjoy !!).

> Ropa: Para visitar Playa del Carmen te recomendamos traer ropa ligera, sandalias, traje de baño, bloqueador solar  biodegradable, calzado ligero, lentes de sol, gorra o sombrero, pero la mejor prenda es sin duda tu entusiasmo de vivir esta experiencia así que no olvides empacarla!! / Clothing: To visit Playa del Carmen we recommend you to bring light clothing, sandals, swimming suit, biodegradable sunscreen, light footwear, sunglasses, cap or hat, but the best garment is your enthusiasm to live this experience so do not forget to pack it !!

Tipos de hospedaje en la Riviera Maya: Rentas vacacionales (casas y departamentos), condo hotel, hoteles, hostels y resort all inclusive. / Types of accommodation in the Riviera Maya: Vacation rentals (houses and apartments), condo hotels, hotels, hostels and all inclusive resort.

> Precios de hospedaje: Temporada “Prime” y “Alta”  Diciembre y Semana Santa ($$$$), Enero-Abril ($$$) / Temporada “Media” Julio-Agosto y Noviembre ($$) yTemporada “Baja” Mayo- Junio, Septiembre- Octubre ($) . / Accommodation Prices: “Prime” and “High” Season December and Easter Week ($$$$), January-April ($$$) / “Medium Season” July-August and November ($$) “Low Season” May- June, September-October ($).

Viajeros! con estos primeros consejos podrán empezar a planear su visita a laRIVIERA MAYA, no se pierdan la segunda parte de esta sección que les dará las respuestas a las preguntas mas frecuentes que nuestros visitantes hacen. / Travellers! With these first tips you can start planning your visit to the RIVIERA MAYA, do not miss the second part of this section that will give you the answers to the most frequent questions that our visitors ask us.

No olviden escribirnos, envía un correo con tus comentarios y todas las dudas que tengas  o mejor aún contáctanos para ayudarte a reservar tu hospedaje en nuestro Condo Hotel Riviera Maya Rentals. / Write us, send an email with your comments and any questions you have or even better contact us to help you book your lodging at our Condo Hotel Riviera Maya suites.

www.rivieramayasuites.com

www.rivieramayarentals.com 

The Legend of the Aluxes

En las noches cuando los hombres se entregan al sueño hay criaturas que salen al mundo. Los Aluxes brotan a la luz de la luna. Pocas personas los ven, porque son ágiles, ligeros y traviesos. Su vida es un continuo jugar. Les gusta chapotear en las aguas, siempre están sonrientes y con ganas de desconcertar a los humanos. / In the nights when men give themselves to sleep there are creatures that go out into the world. The Aluxes sprout in the moonlight. Few people see them, because they are agile, light and naughty. Your life is a continuous play. They like to splash in the water, they are always smiling and wanting to disconcert humans.

Por las noches, cuando todos duermen, ellos dejan sus escondites y recorren los campos de la selva maya; son seres de estatura muy baja, como niños muy pequeños, que suben, bajan, tiran piedras, hacen maldades y travesuras pesadas, se roban el fuego y molestan con sus pisadas y juegos. Cuando el humano despierta ellos se alejan y se esconden.Pero cuando el fuego es vivo y chispea, ellos le forman rueda y bailan alrededor; un pequeño ruido les hace huir y esconderse, para salir luego y alborotar más. No son seres malos si se les trata bien./ At night, when everyone sleeps, they leave their hiding places and walk through the fields of the Mayan jungle; They are beings of very low stature, like very small children, who go up, down, throw stones, do mischief and heavy mischief, steal the fire and bother with their footsteps and games. When the human awakens they move away and hide. But when the fire is alive and sparkling, they form it wheel and dance around; A small noise makes them flee and hide, to leave later and stir more. They are not bad beings if treated well.

Los Aluxes del Maya “ALUX” son Duendes traviesos que deambulan por milpas y montes después de la puesta del sol. Calzan alpargatas y portan sombrero, presentando los rasgos de un niño indígena de tres a cuatro años, viven en las cuevas y grutas con sus perritos de barro, a veces se les oye tocar sus instrumentos que son algo así como trompetas, también de barro. Generalmente son inofensivos pero si llegan a molestarse con algún ser humano pueden enviarle “un aire enfermante” que produce escalofríos y calentura, estos duendes diminutos y traviesos provocan tolvaneras, remolinos, gritos raros y otros fenómenos, cuando se enojan al escuchar blasfemias y groserías provenientes de la gente que deambula en sus cercanías./ The Aluxes of the Mayan language “ALUX” are mischievous Goblins that roam by milpas and mounts after sunset. They wear espadrilles and wear a hat, presenting the features of an Indian child of three to four years old, living in caves and caves with their clay puppets, sometimes they are heard to play their instruments which are something like trumpets, also of clay. Generally they are harmless but if they get annoyed with a human being can send “a sick air” that produces chills and fever, these tiny and mischievous goblins provoke tolvaneras, swirls, strange shouts and other phenomena, when they get angry at hearing blasphemies and rudeness Of people who wander around.

Si de casualidad topan con gente empiezan a molestar con travesuras, tiran piedras y lo más común es que escondan pequeños objetos. Con sus risas descontrolan la serenidad y si se asustan, son capaces de armar una algarabía mayúscula./ If they happen to run into people they start bothering with pranks, throwing stones and most commonly hiding small objects. With their laughter they defy serenity and if they are frightened, they are able to make a big jumble.

Los aluxes son protectores de la selva maya y para ingresar a ella siempre debes recordar pedirles permiso, así ellos cuidarán tu cosecha y tu camino mientras estas dentro de la selva y te ayudarán a regresar a casa sano y salvo./ The aluxes are protectors of the Mayan jungle and to enter it you must always remember to ask permission, so they will take care of your harvest and your way while you are inside the jungle and will help you to return home safe and sound.

Los lugareños para estar en armonía con las travesuras de los Aluxes y recibir su protección construyen pequeñas casitas que son consideradas templos de aluxes de esta manera los Aluxes se sienten agradecidos y permiten que la gente transite seguro por sus tierras./ The locals to be in harmony with the antics of the Aluxes and receive their protection build small houses that are considered temples of aluxes in this way the Aluxes feel grateful and allow people to travel safely through their lands.

Encuentra a la pequeña familia de ALUXES dentro del “tour virtual” en nuestra página web y recibe -10% de descuento en tu reserva! Da click aqui: www.rivieramayasuites.com/recepcion-tour.html   

Find the small family of ALUXES within the “virtual tour” on our website and receive -10% discount on your reservation! Click here: www.rivieramayasuites.com/recepcion-tour.html

*No aplica para temporada Prime (diciembre-Enero) / *No aplica con otras promociones vigentes / Not applicable for season Prime (December-January) / * Not applicable with other current promotions

 

Las 4 ventajas de hospedarse en un Condo Hotel / 4 advantages of staying at a Condo Hotel

Seguramente has escuchado a tus amigos hablar de “renta vacacional” y aquí te decimos 4 excelentes ventajas por la que esta tendencia de viajar está tomando más impulso cada día.Have you already heard your friends talking about vacation rentals?  Here we would like to introduce you to 4 excellent possibilities to travel like this.The trend to stay in a Condo Hotel is becoming more common every day.

Las rentas vacacionales son casas y departamentos que propietarios ponen en alquiler como  habitaciones de hotel para estancias que van de una a varias noches, según lo que necesitemos, con la enorme ventaja de disfrutar durante tu estancia de todo el alojamiento entero; logrando que los viajeros se sientan como en su propia casa vacacional. / Vacation rentals are houses and apartments that are rented as “hotel rooms” for stays ranging from one to several nights, according to your needs, with the huge advantage of enjoying the entire accommodation during the stay; making travelers feel as they were in their own vacation home.

La mayoría de las propiedades están equipadas con lo más esencial en muebles y servicios; pero existen otras que, además, ofrecen todas las comodidades y servicios de un hotel. A esta combinación se le conoce como CONDOHOTEL y sin duda, son una opción excelente si viaja en familia o con amigos./ Most of the properties are equipped with the most essential furniture and services; but there are more, in addition, that offer all the comforts and amenities of a hotel. This combination is known as CONDO HOTEL and undoubtedly, that is an excellent option if you travel with family or friends.

1) El precio de hospedaje en un CondoHotel deja de ser el mayor problema de las vacaciones, los costos son mucho más accesibles y todos los viajeros disfrutarán de los mismos beneficios sin sacrificar absolutamente nada de su comodidad; por ejemplo; si viaja con amigos, el total del alquiler se divide y el costo por persona resulta ser igual o menor, a una habitación de hotel pero con la ventaja de disfrutar y disponer de toda una casa o departamento entero a placer. Incluso, se pueden encontrar excelentes promociones en las temporadas más altas en los lugares más exclusivos….suena genial verdad? / The price of lodging in a Condo Hotel is no longer the biggest problem of vacations, the costs are much more accessible and all travelers will enjoy the same benefits without sacrificing any of their comfort; for example; If you travel with friends, the total rent is divided and the cost per person turns out to be equal or less than a hotel room but with the advantage of having a whole house or whole apartment to enjoy. You can even find excellent promotions in the highest seasons in the most exclusive places…. Sounds great right?

2) El espacio de una casa o departamento siempre supera por mucho el espacio y comodidad de una habitación sencilla en el mejor hotel. ¿Es necesario explicar mas?… / The space of a house or apartment always surpasses the space and comfort of a simple room, even in the best hotel. Is it necessary to explain more?…

3) Viajar con menos equipaje es otra ventaja, generalmente cuando salimos en familia llevamos más cosas,  “por sí se ofrece, por sí no hay”, pero las propiedades de tipo Condo Hotel, suelen estar totalmente equipadas y listas para ser utilizadas como en tu propia casa. Los servicios hoteleros que se ofrecen, como recepción, limpieza de casa, estacionamiento privado, entre otras destacan por mucho logrando una estancia más plena, segura y cómoda desde antes, durante e incluso después de su visita. Gracias a la amplia diversidad podemos encontrar el lugar que se adapte a nuestras necesidades y al tipo de viaje que queremos experimentar. / Traveling with less luggage is another advantage, generally when we travel with the family we take more things along, “ just in case it is offered, if there is not”, but Condo Hotel properties are usually fully equipped and ready to be used as your own home. The hotel services that are offered, such as front desk, housekeeping, private parking, among others, stand out by achieving a better stay, safe and comfortable from the beginning, during and even after your visit. Thanks to the wide diversity we can find the place that suits our needs and the type of travel that we want to experience.

4) Y la mejor razón de todas es que las casas y departamentos de alquiler nos hace sentir menos turistas y más viajeros, disfrutando de placeres como charlar con vecinos de la zona, hacer amistades, comprar en tiendas locales, pasar una gran velada en la piscina y terraza o andar desde la casa hasta el pueblo disfrutando de un agradable paseo en familia y con amigos creando una experiencia de viaje auténtica, divertida, placentera e inolvidable para todos!! / And the best part of all this is that the rental houses and apartments make us feel less tourist and more traveler, enjoying pleasures like a chat with neighbors in the area, make friends, shop in local stores, spend a great evening at the pool and terrace or walk from the house to the village enjoying a pleasant walk with family and friends, creating an authentic, pleasant and unforgettable trip for all!!

Sabiendo ahora todo esto, ¿estás listo para tener una experiencia de viaje memorable?/Are you ready for a memorable travel experience?…

RESERVA HOY en: Palmar del Sol y Condo Hotel Riviera Maya Suites 

BOOK NOW: Palmar del Sol and Riviera Maya Suites Condo Hotel

Mi pequeño amigo mexicano

Los niños mexicanos son las personitas más encantadoras y amables del mundo!!. 

Cuando usted venga al caribe mexicano con sus hijos, ellos harán tantos amigos que tendrán probablemente que venir de visita año tras año. Sus hijos comenzarán a hablar español desde el primer momento que se junten, pues los niños mexicanos son especialistas en nunca dejar fuera del juego a ninguno de sus nuevos amigos.

Los niños mexicanos son atrevidos, suelen juntarse por las tardes para aventurarse a explorar sus alrededores; no tienen miedo de descubrir lo que la vida ofrece ante sus ojos, como trepar sobre aquella ruina maya antigua, ayudar a las tortugas recién nacidas a llegar a su primer viaje al océano, jugar en la naturaleza con la misma habilidad de un jaguar o cuidar del medio ambiente y su entorno con ideas creativas.

Los niños del caribe mexicano sin ningún temor, brincan en las frescas aguas de un cenote una y otra vez llenos siempre de risas y alegría!. Son muy curiosos de conocer la vida marina de las calmadas aguas turquesa de la región y con solo colocarse un visor, su instinto los guiará a descubrir la belleza, los colores y las maravillas que en el océano habitan.

Las tradiciones culturales que los rodean, enriquecen el valor y respeto a la familia, saben ser amables y cariñosos, para los niños no hay nada mejor que llegar a casa a cenar las delicias culinarias preparadas por mamá o papá, después de una creativa, alegre  y agotadora tarde de juegos entre viejos y nuevos amigos. 

Las playas caribeñas de arena blanca, se convierten en el mejor sitio recreativo, dejando  volar su imaginación y sintiéndose en sana libertad respirando la pureza de su entorno.

Los niños mexicanos son los mejores amigos, tienen un código de  lealtad y camaradería inquebrantable, siempre están dispuestos a ayudar y nunca se abandonarán sin importar las distancias.

Los niños mexicanos conocen y viven el significado de FELICIDAD y no dudarán en compartirla con sus hijos.

En Riviera Maya Suites y Palmar del Sol nos encargamos de enriquecer un ambiente familiar pleno y seguro durante sus vacaciones; contamos con los servicios y experiencia en la que cada uno de los integrantes de su familia, sin importar la edad, será tratado con respeto y alegría para unas inolvidables vacaciones en el caribe mexicano.

“Ningún soñador es pequeño y ningún sueños es demasiado grande” . 30 de Abril – Día del niño en México.

Reserve ahora su estancia: www.rivieramayarentals.comwww.rivieramayasuites.com

YOGA PARA TODOS / YOGA FOR EVERYBODY

YOGA RIVIERA MAYA SUITES

Más que una práctica, el yoga es un estilo de vida que sana, cuida y fortalece el cuerpo, la mente y el espíritu mediante la práctica de las asanas, la respiración y la meditación. / More than a practice, yoga is a way of life that heals, cares and strengthens the body, mind and spirit through the practice of asanas, breathing and meditation


En Riviera Maya Suites sabemos la importancia de recargar de energía positiva el cuerpo durante sus vacaciones y esta milenaria disciplina hindú logrará relajar y quitar todo estrés de su mente; revitalizando cada uno de tus sentidos de una manera sencilla y placentera. /At Riviera Maya Suites we know the importance of recharging the positive energy of the body during your vacations and this ancient Hindu discipline will be able to relax and remove all stress from your mind; revitalizing each of your senses in a simple and pleasant way.


Sienta el adorable calor del sol sobre sobre su rostro; sienta el olor del mar en cada respiro y sienta la brisa marina del caribe acariciando su piel./ Feel the lovely heat of the sun on your face; Feel the smell of the sea in every breath and feel the Caribbean sea breeze caressing your skin.

La práctica de Yoga por las mañanas al aire libre tiene un alto valor terapéutico físico y mental./ Yoga practice in the mornings outdoors has a high physical and mental therapeutic value.

 

Encuentre la paz interior que vino a buscar, la relajación corporal que necesita, despeje su mente y convierta su visita a este paraíso en una grata experiencia completamente recargada y renovada de energía que solo la naturaleza sabe dar./ Find the inner peace you came for, the bodily relaxation you need, clear your mind and turn your visit to this paradise into a pleasant, fully recharged and refreshed experience of energy that only nature knows how to give. 

En nuestra terraza con hermosa vista al mar caribe, cada lunes, miércoles y viernes a las 8:00am saluda al sol en nuestras clases de YOGA abierto al público general y preparado para todos los niveles de practicantes. Donativo voluntario. On our terrace with a beautiful view to the Caribbean Sea, every Monday, Wednesday and Friday at 8:00 am, greets the sun in our YOGA classes open to the general public and prepared for all levels of practitioners. Voluntary donation.

 

 

Comiendo en el caribe como lugareño / Eating in the Caribbean as a local people.

Para muchas personas el verdadero sentido de viajar es adentrarse en las calles que no están en los mapas turísticos, hablar con la gente local para conocer más de sus costumbres diarias, escuchar sus historias y por supuesto probar la comida que un verdadero lugareño deleita en su día a día. / For many people the true sense of travel is to enter the streets that are not on tourist maps, talk to local people to learn more about their daily customs, listen to their stories and of course try the food where locals delights in their day to day.

Si tú eres de este tipo de viajeros aquí te daremos algunas recomendaciones de comida de la zona que no te puedes perder en tu visita al Caribe mexicano. / If you are of this type of travelers here we will give you some recommendations of food of the zone that you can not miss in your visit to the Mexican Caribbean.

Tikin xicPescado “Tikin Xic”  / Tikin Xic Fish

Un exquisito y fresco pescado asado envuelto en hojas de plátano marinado con naranja, cerveza,“Axiote” (salsa roja elaborada con variedad de especias), tomates, pimientos y cebolla morada.  / A delicious and fresh roasted fish wrapped in banana leaves marinated with orange, beer, “Axiote” (red sauce made with a variety of spices), tomatoes, peppers and purple onion.

Para encontrar el verdadero sabor de este platillo acércate a los pescadores que están en la playa y ellos estarán gustosos de prepararlo al momento. Tus cubiertos serán una tortilla de maíz y tus dedos. Aunque también puedes encontrarlo en algún restaurante y sentarte en la mesa. / To find the true flavor of this dish come to the fishermen who are on the beach and they will be happy to prepare it at the moment. Your cutlery will be a corn tortilla and your fingers. Although you can also find it in a restaurant and sit at the table.

Cochinita Pibil

Cochinita pibil / Cochinita pibil

Un imperdible de la región, originario de Yucatán, llegó a Quintana Roo y se convirtió en un básico de la comida peninsular. La gente espera los domingos para ir por este manjar. Es carne de cerdo deshebrada, se come en tacos con tortilla de maíz y cebolla morada o en una jugosa torta (pan de casa recién hecho ) su receta sigue siendo un secreto que solo se pasa de generación en generación entre las familias locales.  / A must of the region, originally from Yucatan, arrived in Quintana Roo and became a basic of peninsular food. People wait on Sundays to eat this delicacy. It is shredded pork, it is eaten in tacos with corn tortilla and purple onion or in a juicy torta (freshly baked bread) its recipe remains a secret that is only passed from generation to generation among local families

Para encontrar la mejor cochinita pibil espera al domingo y su exquisito aroma te llevará a ella o si ves a mucha gente reunida o haciendo fila es porque estas en el lugar correcto. / To find the best cochinita pibil waits for Sunday and its exquisite aroma will take you to it or if you see many people gathered or queuing is because you are in the right place.

Poc chuck

Poc Chuck / Poc Chuck

En su esencia es una sopa de frijoles negros con carne de cerdo acompañada de verduras, un platillo lleno de vitaminas que te mantendrán activo todo el día y con un buen sabor de boca./ In essence it is a black bean soup with pork accompanied by vegetables, a dish full of vitamins that will keep you active all day and with a good taste.

Todos los días en las “cocinas económicas” o “fondas” tendrás el placer de conocer este delicioso y nutritivo consomé. / Every day in the “economic kitchens” or “fondas” you will have the pleasure to know this delicious and nutritious consomé.

Panuchos
Panuchos

Empanadas, salbutes y panuchos

Para cenar o desayunar son típicos para los lugareños. Las empanadas son tortillas fritas rellenas de queso o frijoles las comunes, carne o pollo para los mas exigentes bañados  con una jugosa salsa de tomate encima y queso sopero. Los salbutes y panuchos son tortillas fritas y encima lleva pollo una rodaja de cebolla morada, tomate y aguacate la direfencia con el panucho es que este ultimo lleva deliciosos frijoles. / For dinner or breakfast are typical for the locals. The empanadas are tortillas stuffed with cheese or beans the most common, meat or chicken for the most demanding and bathed with a juicy tomato sauce on top and cheese. The salbutes and panuchos are fried tortillas and above it takes chicken and a slice of purple onion, tomato and avocado the difference with panucho is that this last one takes delicious beans.

Al caer el atardecer o a la salida de los rayos del sol pequeños puestos callejeros  y  afuera de las casas se asoman para ofrecer estas sencillas y muy económicas comidas. / At sunrise or at the sunset small stalls outside the houses appear to offer these simple, tasty and very cheap meals.

empanadas
Empanadas

Con estas  4 recomendaciones podrás comenzar tu expedición culinaria por la zona y hablando con los lugareños estamos seguros descubrirás muchos más. / With these 4 recommendations you can start your culinary expedition around the area and talking to the locals we are sure you will discover many more.

Escríbenos tus anécdotas y todo aquello que descubras en tu travesía!! / Write us your anecdotes and everything that you discover in your journey !!